|
Bilingual
education continues to receive criticism in the national
media. This Digest examines some of the criticism, and its
effect on public opinion, which often is based on
misconceptions about bilingual education's goals and
practice. The Digest explains the rationale underlying good
bilingual education programs and summarizes research
findings about their effectiveness.
When
schools provide children quality education in their primary
language, they give them two things: knowledge and literacy.
The knowledge that children get through their first language
helps make the English they hear and read more
comprehensible. Literacy developed in the primary language
transfers to the second language. The reason is simple:
Because we learn to read by reading – that is, by making
sense of what is on the page (Smith, 1994) – it is easier to
learn to read in a language we understand. Once we can read
in one language, we can read in general.
The
combination of first language subject matter teaching and
literacy development that characterizes good bilingual
programs indirectly but powerfully aids students as they
strive for a third factor essential to their success:
English proficiency. Of course, we also want to teach in
English directly, via high quality English-as-a-Second
Language (ESL) classes, and through sheltered subject matter
teaching, where intermediate-level English language
acquirers learn subject matter taught in English.
Putting It All
Together
The best
bilingual education programs include all of these
characteristics: ESL instruction, sheltered subject matter
teaching, and instruction in the first language.
Non-English-speaking children initially receive core
instruction in the primary language along with ESL
instruction. As children grow more proficient in English,
they learn subjects using more contextualized language
(e.g., math and science) in sheltered classes taught in
English, and eventually in mainstream classes. In this way,
the sheltered classes function as a bridge between
instruction in the first language and in the mainstream. In
advanced levels, the only subjects done in the first
language are those demanding the most abstract use of
language (social studies and language arts).
Once
full mainstreaming is complete, advanced first language
development is available as an option. Gradual exit plans,
such as these, avoid problems associated with exiting
children too early (before the English they encounter is
comprehensible) and provide instruction in the first
language where it is most needed. These plans also allow
children to have the advantages of advanced first language
development.
Success Without
Bilingual Education?
A common
argument against bilingual education is the observation that
many people have succeeded without it. This has certainly
happened. In these cases, however, the successful person got
plenty of comprehensible input in the second language, and
in many cases had a de facto bilingual education program.
For example, Rodriguez (1982) and de la Pena (1991) are
often cited as counter-evidence to bilingual education.
Rodriguez (1982) tells us that he succeeded in school
without a special program and acquired a very high level of
English literacy. He had two crucial advantages, however,
that most limited-English-proficient (LEP) children do not
have. First, he grew up in an English-speaking neighborhood
in Sacramento, California, and thus got a great deal of
informal comprehensible input from classmates. Many LEP
children today encounter English only at school; they live
in neighborhoods where Spanish prevails. In addition,
Rodriguez became a voracious reader, which helped him
acquire academic language. Most LEP children have little
access to books.
De la
Pena (1991) reports that he came to the United States at age
nine with no English competence and claims that he succeeded
without bilingual education. He reports that he acquired
English rapidly, and "by the end of my first school year, I
was among the top students." De la Pena, however, had the
advantages of bilingual education: In Mexico, he was in the
fifth grade, and was thus literate in Spanish and knew
subject matter. In addition, when he started school in the
United States he was put back two grades. His superior
knowledge of subject matter helped make the English input he
heard more comprehensible.
Children
who arrive with a good education in their primary language
have already gained two of the three objectives of a good
bilingual education program – literacy and subject matter
knowledge. Their success is good evidence for bilingual
education.
What About
Languages Other Than Spanish?
Porter
(1990) states that "even if there were a demonstrable
advantage for Spanish-speakers learning to read first in
their home language, it does not follow that the same holds
true for speakers of languages that do not use the Roman
alphabet" (p. 65). But it does. The ability to read
transfers across languages, even when the writing systems
are different. There is evidence that reading ability
transfers from Chinese to English (Hoover, 1982), from
Vietnamese to English (Cummins, Swain, Nakajima, Handscombe,
Green, & Tran, 1984), from Japanese to English (Cummins et
al.), and from Turkish to Dutch (Verhoeven, 1991). In other
words, those who read well in one language, read well in the
second language (as long as length of residence in the
country is taken into account because of the first language
loss that is common).
Bilingual
Education and Public Opinion
Opponents of bilingual education tell us that the public is
against bilingual education. This impression is a result of
the way the question is asked. One can easily get a
near-100-percent rejection of bilingual education when the
question is biased. Porter (1990), for example, states that
"Many parents are not committed to having the schools
maintain the mother tongue if it is at the expense of
gaining a sound education and the English-language skills
needed for obtaining jobs or pursuing higher education" (p.
8). Who would support mother tongue education at such a
price?
However,
when respondents are simply asked whether or not they
support bilingual education, the degree of support is quite
strong: From 60-99 percent of samples of parents and
teachers say they support bilingual education (Krashen,
1996). In a series of studies, Shin (Shin, 1994; Shin &
Gribbons, 1996) examined attitudes toward the principles
underlying bilingual education. Shin found that many
respondents agree with the idea that the first language can
be helpful in providing background knowledge, most agree
that literacy transfers across languages, and most support
the principles underlying continuing bilingual education
(economic and cognitive advantages).
The
number of people opposed to bilingual education is probably
even less than these results suggest; many people who say
they are opposed to bilingual education are actually opposed
to certain practices (e.g., inappropriate placement of
children) or are opposed to regulations connected to
bilingual education (e.g., forcing teachers to acquire
another language to keep their jobs).
Despite
what is presented to the public in the national media,
research has revealed much support for bilingual education.
McQuillan and Tse (1996) reviewed publications appearing
between 1984 and 1994, and reported that 87 percent of
academic publications supported bilingual education, but
newspaper and magazine opinion articles tended to be
antibilingual education, with only 45 percent supporting
bilingual education. One wonders what public support would
look like if bilingual education were more clearly defined
in such articles and editorials.
The Research
Debate
It is
sometimes claimed that research does not support the
efficacy of bilingual education. Its harshest critics,
however (e.g., Rossell & Baker, 1996), do not claim that
bilingual education does not work; instead, they claim there
is little evidence that it is superior to all-English
programs. Nevertheless, the evidence used against bilingual
education is not convincing.
One
major problem is in labeling. Several critics, for example,
have claimed that English immersion programs in El Paso and
McAllen, Texas, were shown to be superior to bilingual
education. In each case, however, programs labeled immersion
were really bilingual education, with a substantial part of
the day taught in the primary language. In another study,
Gersten (1985) claimed that all-English immersion was better
than bilingual education.
However,
the sample size was small and the duration of the study was
short; also, no description of "bilingual education" was
provided. For a detailed discussion, see Krashen (1996). On
the other hand, a vast number of other studies have shown
that bilingual education is effective, with children in
well-designed programs acquiring academic English at least
as well and often better than children in all-English
programs (Cummins, 1989; Krashen, 1996; Willig, 1985).
Willig concluded that the better the experimental design of
the study, the more positive were the effects of bilingual
education.
Improving
Bilingual Education
Bilingual education has done well, but it can do much
better. The biggest problem, in this author's view, is the
absence of books – in both the first and second languages –
in the lives of students in these programs. Free voluntary
reading can help all components of bilingual education: It
can be a source of comprehensible input in English or a
means for developing knowledge and literacy through the
first language, and for continuing first language
development.
Limited-English-proficient Spanish-speaking children have
little access to books at home (about 22 books per home for
the entire family according to Ramirez, Yuen, Ramey, &
Pasta, 1991) or at school (an average of one book in Spanish
per Spanish-speaking child in some school libraries in
schools with bilingual programs, according to Pucci, 1994).
A book flood in both languages is clearly called for.
Good
bilingual programs have brought students to the 50th
percentile on standardized tests of English reading by grade
five (Burnham-Massey & Pina, 1990). But with a good supply
of books in both first and second languages, students can go
far beyond the 50th percentile. It is possible that we might
then have the Lake Wobegon effect, where all of the children
are above average, and we can finally do away with the tests
(and put the money saved to much better use).
References
Burnham-Massey, L., & Pina, M. (1990). Effects of bilingual
instruction on English academic achievement of LEP students.
Reading Improvement, 27(2), 129-132.
Cummins, J. (1989). Empowering minority students.
Sacramento, CA: California Association for Bilingual
Education.
Cummins, J., Swain, M., Nakajima, K., Handscombe, J., Green,
D., & Tran, C. (1984). Linguistic interdependence among
Japanese and Vietnamese immigrant students. In C. Rivera
(Ed.), Communicative competence approaches to language
proficiency assessment: Research and application, pp. 60-81.
Clevedon, England: Multilingual Matters.
de la Pena, F. (1991). Democracy or Babel? The case for
official English in the United States. Washington, DC: U.S.
English.
Gersten, R. (1985). Structured immersion for
language-minority students: Results of a longitudinal
evaluation. Educational Evaluation and Policy Analysis,
7(3), 187-196.
Hoover, W. (1982). Language and literacy learning in
bilingual education: Preliminary report. Cantonese site
analytic study. Austin, TX: Southwest Educational
Development Laboratory.
Krashen, S. (1996). Under attack: The case against bilingual
education. Culver City, CA: Language Education Associates.
McQuillan, J., & Tse, L. (1996). Does research matter? An
analysis of media opinion on bilingual education, 1984-1994.
Bilingual Research Journal, 20(1), 1-27.
Porter, R. P. (1990). Forked tongue: The politics of
bilingual education. New York: Basic Books.
Pucci, S. L. (1994). Supporting Spanish language literacy:
Latino children and free reading resources in schools.
Bilingual Research Journal, 18(1-2), 67-82.
Ramirez, J. D., Yuen, S., Ramey, D., & Pasta, D. (1991).
Longitudinal study of structured English immersion strategy,
early-exit and late-exit bilingual education programs for
language-minority children (Final Report, Vols. 1 & 2). San
Mateo, CA: Aguirre International.
Rodriguez, R. (1982). Hunger of memory: The education of
Richard Rodriguez. An autobiography. Boston: D. R. Godine.
Rossell, C., & Baker, R. (1996). The educational
effectiveness of bilingual education. Research in the
Teaching of English, 30(1), 7-74.
Shin, F. (1994). Attitudes of Korean parents toward
bilingual education. BEOutreach Newsletter, California State
Department of Education, 5(2), pp. 47-48.
Shin, F., & Gribbons, B. (1996). Hispanic parents'
perceptions and attitudes of bilingual education. Journal of
Mexican-American Educators, 16-22.
Smith, F. (1994). Understanding reading: A psycholinguistic
analysis of reading and learning to read (5th ed.).
Hillsdale, NJ: Lawence Erlbaum.
Verhoeven, L. (1991). Acquisition of literacy. Association
Internationale de Linguistique Appliquee (AILA) Review, 8,
61-74.
Willig, A. (1985). A meta-analysis of selected studies on
the effectiveness of bilingual education. Review of
Educational Research, 55, 269-316.
Stephen Krashen
is professor of education (emeritus) at the University of
Southern California and author of
Condemned Without a Trial: Bogus Arguments Against Bilingual Education (1999). He
wrote this Digest for the ERIC Clearinghouse on Rural
Education and Small Schools in Charleston, WV, in 1997. The
publication was prepared with funding from the U.S.
Department of Education, Office of Educational Research and
Improvement. |